What is the best way to approach an unseen translation of poetry?

The unseen translation can seem the most daunting part of the exam, especially when you have to deal with Latin poets who miss out words and prepositions all the time! Firstly, I would say that vocabulary is key to at least getting a sense of the text, and this will also make you feel better in the exam. Secondly, the best strategy for me was to start with a very literal translation of each sentence, marking out all the verbs and hopefully find a main verb. I would then try to make sense of it in my own head, and attempt to reword some lines so that it was more fluent. 

Answered by Rebecca K. Latin tutor

2066 Views

See similar Latin A Level tutors

Related Latin A Level answers

All answers ▸

In what ways does Virgil present Dido as an increasingly desperate individual in these lines? How does he communicate to the reader that the outcome will be disastrous for her?


To what extent does Virgil glorify war in Aeneid 10? (20 marker)


Many Romans begged Marcus to hurry to Rome (Prose Composition - Translate into Latin)


what are the differences between Caesar's style and Cicerone's?


We're here to help

contact us iconContact usWhatsapp logoMessage us on Whatsapptelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo

© MyTutorWeb Ltd 2013–2025

Terms & Conditions|Privacy Policy
Cookie Preferences