What is the best way to approach an unseen translation of poetry?

The unseen translation can seem the most daunting part of the exam, especially when you have to deal with Latin poets who miss out words and prepositions all the time! Firstly, I would say that vocabulary is key to at least getting a sense of the text, and this will also make you feel better in the exam. Secondly, the best strategy for me was to start with a very literal translation of each sentence, marking out all the verbs and hopefully find a main verb. I would then try to make sense of it in my own head, and attempt to reword some lines so that it was more fluent. 

RK
Answered by Rebecca K. Latin tutor

2573 Views

See similar Latin A Level tutors

Related Latin A Level answers

All answers ▸

'How is it possible to recognise an extended period of oratio obliqua unintroduced by a verb of speech in Tacitus?'


How does Pliny in his use of language effectively convey a sense of disapproval for the races (15 marks)


What should I do when I read a new Latin text and there are words I don't know in the exam? I can't use a dictionary


What is the best method to learn vocab words, and how do I stick to this method?


We're here to help

contact us iconContact ustelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo

MyTutor is part of the IXL family of brands:

© 2026 by IXL Learning