Why are different cases of the personal pronoun use in the two parts of the sentence "si enim amici me in caelo videbunt, omnes tandem mihi credent" and what do they mean?

There are two pronouns in this sentence, 'me' and 'mihi', which both translate to 'me' in English. me is accusative, while mihi is dative. This is because of the roles they play the different parts of the sentence. me is the object of the verb videbunt, and this verb takes its object in the accusative case. mihi is the object of credent, one of the few verbs in the GCSE lists which takes a dative as its object. Both are 1st person (I/me) pronouns, meaning that they refer to the speaker.
This is a conditional sentence, where the protasis (the 'if-clause') comes first (si enim amici me in caelo videbunt), followed by the resulting apodasis (the 'then-clause') afterwards (omnes tandem mihi credent). You could translate it as 'if, then, my friends saw me in the sky, they would all at last believe me'. Here you can see how the two different pronoun forms fit into the English translation. I hope that helps! :)

JW
Answered by Jonathan W. Latin tutor

5142 Views

See similar Latin GCSE tutors

Related Latin GCSE answers

All answers ▸

translate the following sentence into English. pater servum misit qui hunc librum emeret


'dux militibus imperavit ut summa virtute pugnarent.' What construction is this? Parse 'militibus' and explain why it is like this. With the same construction, rewrite this sentence using 'iubeo' instead of 'imperare'.


What is the indirect statement and how is it formed?


‘si enim amici me in caelo videbunt, omnes tandem mihi credent.’ (lines 4–5): what did Phaethon think would happen if his friends saw him driving the chariot in the sky?


We're here to help

contact us iconContact ustelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo

MyTutor is part of the IXL family of brands:

© 2026 by IXL Learning