Indirect speech differs from direct speech in two key ways; first, the subject of the sentence is in the accusative case, which may be surprising, given that the accusatice is typically used to express not the subject, but the direct object of a sentence; secondly, the verb is put into the infinitive. The tense of said infinitive is exactly the same as that of the original direct speech. You may need to look closely at the indirect speech, if translating from English, to work out what was said in the original speech.I begin by giving examples of direct speech;I go the market-place. ad forum eo.The master frightened the slave.Dominus servum terruit. Even the dogs will flee. Etiam canes fugient.Observe now, these same examples, but put into indirect speech, referring back to the direct speech, and noting that the original tense has been retained in the infinitive, and that the nomitive subjects have now been put into the accusative;He said that I was going to the market-place.Dixit me ad forum ire.He said that the master had frightened the slave.Dixit dominum servum teruisse.She said that even the dogs would flee.Dixit etiam canes fugituros esse.It is important to note that indirect speech may not only be 'said', but 'thought', 'announced', 'believed', and many more!You must be totally confident in your knowledge of the infinitive forms, and this will be tested next time.