How do you translate an ablative absolute?

So ablative absolutes can seem scary because they sit there apart from the rest of the sentence, but they're actually super easy! Translating them isn't difficult at all.

They can be translated in 3 different ways - either with a temporal sense (so giving an idea of the time), causal (explaining a reason why something is the way it is) or concessive (a clause showing a concession). 

Temporal ablative absolutes are translated with words like "when", "after" or "once".

Causal ones are translated by words like "because", or "since".

And concessive ones with "although" or "though".

You should choose whatever translation you think fits best, whether it's temporal/causal/concessive. Try them all out and see what sounds best! 

MW
Answered by Mabel W. Latin tutor

5116 Views

See similar Latin GCSE tutors

Related Latin GCSE answers

All answers ▸

How do you translate the pluperfect tense?


Translate the following: 'de hac re diu locuti, reges fratribus imperaverunt ut pro urbe eorum pugnarent'


"dux Gallorum timebat ne Romani viros collem ascendentes audirent." How would I go about translating this sentence?


How do I distinguish between a purpose clause and a result clause?


We're here to help

contact us iconContact ustelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo

MyTutor is part of the IXL family of brands:

© 2026 by IXL Learning