Translate: Abydeni (citizens of Abydos) legatos ad regem de condicionibus tradendae urbis miserunt.

We are given that 'Abydeni' means 'citizens of Abydos'. This is the subject of the sentence; we now move to the verb, 'miserunt'. This is from the past tense of 'mittere', meaning 'to send'. So we know the citizens of Abydos sent something. 'legatos', 'envoys', is the object of the verb, which we know from the ending -os. Where did they send envoys? 'ad' implies the direction, 'towards', and 'regem' the destination, the king. So far, we have 'The citizens of Abydos sent envoys to the king.' The phrase 'de condicionibus tradendae urbis' is difficult: to start with, 'de', 'about', takes the ablative case, and 'condicionibus', meaning 'conditions', is the ablative here attached to it. 'tradendae urbis' is in the genitive case, so we can translate 'about the conditions of the tradendae urbis'. 'tradendae' comes from 'tradere', to hand over or surrender; the gerundive here gives the meaning 'to be surrendered'. 'urbis' means city. So we have 'about the conditions of the city to be surrendered.' A better translation might be 'regarding the terms of the city's surrender.'The whole translation would be 'The citizens of Abydos sent envoys to the king regarding the terms of the city's surrender.'

Answered by Jake T. Latin tutor

2019 Views

See similar Latin A Level tutors

Related Latin A Level answers

All answers ▸

Identify the construction and parse all the verbs used in this sentence .


In Aeneid Book X, there is a strong idea that ‘fathers have a duty to protect their children.’ To what extent do you agree?


What is the hortative subjunctive?


Translate this passage of Ovid into English (Met 8.183-92)


We're here to help

contact us iconContact usWhatsapp logoMessage us on Whatsapptelephone icon+44 (0) 203 773 6020
Facebook logoInstagram logoLinkedIn logo
Cookie Preferences