Translate this passage into Latin prose.
For many years the Spartans had tried to defeat the Messenians. They went to Delphi to consult the oracle, and learned that only an Athenian could teach them how they could win. So they immediately sent ambassadors to Athens to ask for an adviser. The Athenians were afraid that the Spartans would very easily capture the richest part of Greece, but they had to obey the god. Therefore they decided to send the Spartans a lame poet called Tyrtaeus: they thought that a man like that, who had never been in a battle, would give the Spartans very bad advice.When he arrived there, by reciting warlike4 poems Tyrtaeus restored the soldiers' courage. With his help, the Spartans fought so much better that they at last brought the Messenians under their control.
Nam Lacedaemonii, multos annos Messenenses expugnare conati, Delphos ad oraculum consulendum profecti sunt. Cuius monitu inuentum est nullam uictoriam sibi parituros nisi Atheniensi instruente. Legatos igitur, qui consultorem postularent, Athenas misserunt. Quibus auditis, Athenienses ueriti sunt, ne perfacillime Lacedaemonii captarent illam partem totius Graeciae opulentissimam; quod tamen numen instituit, huic obsequi fas est. Ex Athenis igitur missus est quidam poeta, Tyrtaeus nomine, cuius pedes claudi erant, homuncio imbellis ac infirmis, non qualis (sic putauerunt) consilium sagax In rebus bellicis instruere posset. Tyrtaeus tamen, cum aduenisset, carmina bellicosa canendo animos militum rursus incitauit. Eo adiuuante, Lacedaemonii ideo melius pugnauerunt ut Messenenses tandem subacti essent.